طرح المركز القومي للترجمة رواية “حقيقة قضية هاري الكبير” للكاتب السويسري جويل ديكر، والتي تُرجمتها الدكتورة دينا مندور. وقد حصدت الرواية جائزتي الأكاديمية الفرنسية وجونكور، وهما من أرفع الجوائز الأدبية في اللغة الفرنسية.
عمل أدبي يجمع بين التشويق والإبداع
تدور أحداث الرواية في إطار بوليسي مثير، حيث تبدأ القصة بجريمة قتل غامضة في منطقة نائية بأمريكا. فقد وُجدت جثة فتاة مختفية منذ 30 عامًا في حديقة منزل أحد الكتاب البارزين، مما يدفع هذا الكاتب إلى خوض رحلة تحقيق وتحري مكثفة. ينطلق في مسح اجتماعي شامل لسكان البلدة، ليكشف تدريجيًا عن شبكة من الأسرار والعلاقات التي تقود إلى حل اللغز وكشف تورط الكاتب في القضية.
إشراقة أدبية في ظل تحديات الجائحة
على الرغم من تداعيات أزمة جائحة كورونا، عبّرت المترجمة دينا مندور عبر صفحتها على فيسبوك عن فرحتها برؤية عملها الأدبي ينال النور. جاءت تصريحاتها لتؤكد أن الإبداع يستمر حتى في أحلك الظروف، وأن الأدب قادر على تسليط الضوء على قضايا مجتمع معاصر مهما كانت التحديات.
تعزيز المشهد الثقافي والترجمي
في إطار جهود المركز القومي للترجمة لدعم الإبداع الأدبي، أعلن أيضًا عن أسماء القائمة القصيرة للمتنافسين على جائزة رفاعة الطهطاوي، التي تُمنح للمتميزين في مجال الترجمة. ويأتي هذا الإعلان تأكيدًا على التزام المركز بتوفير منصة تدعم المواهب وترفع من مستوى الترجمة الأدبية في العالم العربي.
المصدر: تصريحات المركز القومي للترجمة | منشور دينا مندور على فيسبوك